CONNECTION CABLE/Connection cable Ethernet Кабель соединительный Ethernet, CAT 6 TSR49106/30M 5. CABLE WITH CONNECTOR/SIGNAL CABLE Кабель с разъемом, сигнализация TSR491372/50M 2.

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
от 24.11.2014 г.

1. Заказчик: Федеральное государственное унитарное предприятие «Морсвязьспутник»
Юридический адрес: 127055, г. Москва, ул. Сущевская, д.19, стр.7
Тел. (495) 967-18-50; Факс (495)967-18-52
Сайт Заказчика: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Почтовый адрес:107564, г. Москва, ул. Краснобогатырская, д.2, стр.2
2. Предмет закупки:
Выполнение монтажных и пуско-наладочных работ телекоммуникационного оборудования и программного обеспечения к нему производства фирмы «ЭРИКССОН».
3. Место, условия, выполнения работ:
Место выполнения работ - г. Москва, ул. Профсоюзная, д.125.
Срок выполнения работ – декабрь 2015 года.
4. Сведения о начальной (максимальной) цене договора:
Начальная (максимальная) цена договора составляет 279 604,26 евро.
5. Порядок и сроки оплаты:
- Пятьдесят (50%) процентов Цены Договора подлежат оплате в течение 5 (пяти) банковских дней с даты подписания настоящего Договора;
- Сорок (40%) процентов Цены Договора подлежат оплате в течение 10 (десяти) банковских дней после завершения монтажа Оборудования).
- Десять (10%) процентов Цены Договора подлежат оплате в течение 10 (десяти) банковских дней с даты подписания Акта приемки выполненных Работ по настоящему Договору.
6. Порядок формирования цены договора
В цену договора не включены налоги сборы и пошлины.
7. Порядок, место, дата начала и окончания срока подачи заявок на участие в закупке.
Подача заявок участниками закупки не предусмотрена.
8. Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в закупке
Не установлены.
9. Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых для подтверждения соответствия установленным требованиям.
Участник закупки должен соответствовать следующим требованиям:
-соответствовать требованиям, устанавливаемым в соответствии с законодательством Российской Федерации к лицам, осуществляющим продажу товаров, выполнение работ, оказание услуг, являющихся предметом договора;
- обладать необходимыми лицензиями или свидетельствами на продажу товаров, выполнение работ и оказание услуг, подлежащих лицензированию в соответствии с законодательством Российской Федерации, являющихся предметом договора;
- не находиться в процессе ликвидации или банкротства;
- деятельность участника закупок не должна быть приостановлена в порядке, предусмотренном Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях;

10. Формы, порядок, дата начала и дата окончания срока предоставления участникам закупки разъяснений положений документации о закупке.
Не установлены.

11. Место и дата рассмотрения предложений участников закупки и подведения итогов закупки.
Не установлено.

12. Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлены.

13. Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлен.


















ПРОЕКТ ДОГОВОРА









СОДЕРЖАНИЕ
TABLE OF CONTENT










ПРЕАМБУЛА
HEADING

ИСХОДНЫЕ УСЛОВИЯ
BACKGROUND




1 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1 SCOPE OF CONTRACT

2 ОБЪЕМ И СРОКИ РАБОТ
2 SCOPE AND TERM OF WORKS

3 ЦЕНА РАБОТ ПО ДОГОВОРУ И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
3 PRICE OF WORKS UNDER THE CONTRACT AND TERMS OF PAYMENT

4 ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
4 RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

5 ЗАДЕРЖКИ, СОДЕЙСТВИЕ ЗАКАЗЧИКА
5 DELAYS, ASSISTANCE OF THE CUSTOMER

6 ПРИЕМКА РАБОТ
6 ACCEPTANCE OF WORKS

7 СУБПОДРЯДЧИКИ
7 SUBCONTRACTORS

8 КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
8 CONFIDENTIALITY

9 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
9 RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

10 СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
10 TERM OF THE CONTRACT

11 ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ФОРС-МАЖОР
11 FORCE MAJEURE

12 ПРИМЕНЯЕМОЕ ПРАВО. АРБИТРАЖ
12 CHOICE OF LAW. ARBITRAGE

13 ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ
13 MODIFICATION AND ADDENDUMS

14 Прочие условия
14 Miscelaneous

15 ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА, РЕКВИЗИТЫ
15 LEGAL ADDRESSES, BANK DETAILES

16. ДОГОВОРНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
16. CONTRACT DOCUMENTS

17 КОПИИ ДОГОВОРА И ПОДПИСИ СТОРОН
17 COPIES OF THE CONTRACT AND SIGNATURES OF THE PARTIES







ДОГОВОР НА ВЫПОЛНЕНИЕ МОНТАЖНЫХ И ПУСКО-НАЛАДОЧНЫХ РАБОТ
IMPLEMENTATION/
INSTALLATION CONTRACT

No CC ECR 14:000__Ux
No CC ECR 14:000__ Ux

От «____» 2014 г.
dated «____» 2014



Федеральное государственное унитарное предприятие «Морсвязьспутник», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, 19, стр.7, ИНН 7707074779, КПП 770701001, ОГРН 1027700354285, ОКПО 04778669 (далее – «Заказчик»), в лице Генерального директора Куропятникова Андрея Дмитриевича, действующего на основании Устава, с одной стороны
Federal State Unitary Company “Morsviazsputnik” Russia, 127055 Moscow, 19, Sushevskaya str. bld. 7, ИНН 7707074779, КПП 770701001, ОГРН 1027700354285, ОКПО 04778669 (hereinafter referred to as “Customer”) in the person of General Director Kuropyatnikov Andrey Dmitrievich, acting on the basis of Charter, on the one part,

И
And

__________________________ (далее – «Исполнитель»), в лице _________________, действующего на основании ___________, с другой стороны
__________________________ (hereinafter referred to as “Contractor”), in the person of __________________, acting on the basis of the _________, on the other part,




также вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона",
also jointly referred to as the "Parties” and separately as the “Party”,




ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ,
WHEREAS,




что Заказчик приобрел телекоммуникационное оборудование и программное обеспечение к нему производства фирмы «ЭРИКССОН» (далее – «Оборудование») и испытывает потребность в привлечении квалифицированного и специально подготовленного подрядчика для выполнения работ по установке и подключению Оборудования;
Customer has bought telecommunication equipment and associated software manufactured by the company “ERICSSON” (hereinafter referred to as “Equipment”) and needs contract with skilled and specially trained contractor to perform installation and connection works;




что Исполнитель является единственной компанией в Российской Федерации, уполномоченной производителем осуществлять работы по установке и подключению Оборудования, а также обладает высококвалифицированным персоналом для проведения таких работ;
Contractor is the only appointed Russian company to install or to provide other services in connection with the Equipment, as well as it has highly qualified personnel to execute such works;


заключили настоящий Договор о нижеследующем:

have concluded the present Contract as follows:




1. Предмет Договора
1. Scope of the Contract




В соответствии с настоящим Договором Исполнитель обязуется произвести согласованный объем работ (далее – «Работы») по монтажу, установке, настройке и пуско-наладке Оборудования на территории Российской Федерации, совместно с Заказчиком провести приемочные испытания Оборудования и после завершения приемочных испытаний передать Заказчику результат Работ, a Заказчик обязуется создать Исполнителю необходимые условия для выполнения Работ, принять их результат и оплатить Исполнителю согласованную в Договоре цену.
According to this Contract Contractor undertakes to perform the agreed scope of works for installation, implementation and rol
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·2. Объем и сроки Работ
2. Scope and term of Works




2.1 Место монтажа (далее – «Объект») и перечень устанавливаемого Оборудования указаны в Приложении № 1 “Перечень Оборудования” настоящего Договора.

2.1 Places of installation of the Equipment (hereinafter referred to as «Sites») are specified in Annex № 1 «Location of Site and Equipment List» of this Contract.


2.1 Place of installation of the Equipment (hereinafter referred to as «Site») and list of installed Equipment are specified in Annex № 1 «Equipment List» of this Contract.
2.1 Places of installation of the Equipment (hereinafter referred to as «Sites») are specified in Annex № 1 «Location of Site and Equipment List» of this Contract.



2.2 Объем Работ определен Сторонами в Приложении № 2 “Перечень Работ” настоящего Договора.
2.2 The Scope Works is defined by the Parties in Annex No 2 “Scope of Works” of this Contract.




2.3 Взаимные обязательства Сторон по подготовке и проведению Работ определены в Приложении № 3 “Матрица распределения ответственности” настоящего Договора.
2.3 Parties have set up and agreed the mutual liabilities for preparation and performance of Works in Annex No 3 “Responsibility Matrix” of this Contract.




2.4 Сроки проведения Работ предусмотрены Приложением № 4 “График выполнения Работ” к настоящему Договору.
2.4 The Works schedule for each Site is specified in Annex No 2 “Time Plan” to the present Contract.




3. Цена Работ по Договору и условия оплаты
3. Price of Works under the Contract and Terms of Payment




3.1 Общая Цена Работ по настоящему Договору (далее – «Цена Договора») составляет рублевый эквивалент 279 604. 26 (двести семьдесят девять тысяч шестьсот четыре и 26/100) Евро, в том числе НДС 18 % в размере 42 651. 50 (сорок две тысячи шестьсот пятьдесят один и 50/100) Евро, и определяется по курсу рубля к Евро, устанавленному Центральным Банком России на дату осуществления платежа в части авансов (первого и второго платежа) и курсу рубля к Евро, устанавленному Центральным Банком России на дату подписания Акта приемки выполненных Работ (в части неоплаченных Работ).

3.1 The total Price of Works under the present Contract (hereinafter referred to as «Contract Price») constitutes ruble equivalent of 279 604. 26 (two hundred seventy nine thousand six hundred
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
3.2 Заказчик должен осуществлять платежи в следующем порядке:

Пятьдесят (50%) процентов Цены Договора в размере рублевого эквивалента 139 802. 13 (сто тридцать девять тысяч восемьсот два и 13/100) Евро, в том числе НДС 18 % в размере 21 325. 75 (двадцать одна тысяча триста двадцать пять и 75/100) Евро подлежат оплате в течение 5 (пяти) банковских дней с даты подписания настоящего Договора;
Сорок (40%) процентов Цены Договора в размере рублевого эквавалента 111 841 . 70 (сто одиннадцать тысяч восемьсот сорок один и 70/100) Евро, в том числе НДС 18 % в размере 17 060 . 60 (семнадцать тысяч шестьдесят и 60/100) Евро подлежат оплате в течение 10 (десяти) банковских дней после завершения монтажа Оборудования).
Десять (10%) процентов Цены Договора в размере рублевого эквивалента 27 960 . 43 (двадцать семь тысяч девятьсот шестьдесят и 43/100) Евро, в том числе НДС 18 % в размере 4 265. 15 (четыре тысячи двести шестьдесят пять и 15/100) Евро подлежат оплате в течение 10 (десяти) банковских дней с даты подписания Акта приемки выполненных Работ по настоящему Договору.

3.2 The Customer shall make payments as follows:

Fifty (50%) per cent of the Contract Price in amount of ruble equivalent of 139 802. 13 (one hundred thirty nine thousand eight hundred two and
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Оплата Цены Договора осуществляется на основании счетов, выставленных Исполнителем.
Оригинал счета должен быть отправлен Исполнителем экспресс почтой по адресу Заказчика, указанному в настоящем Договоре.
3.3 Payments of the Contract Price shall be against the invoices issued by the Contractor.
The original invoice shall be delivered by the Contractor via express to the Customer’s address indicated in this Contract.




3.4 Платежи должны осуществляться Заказчиком в российских рублях банковским переводом на расчетный счет Исполнителя, указываемый в Статье 15 настоящего Договора. Для расчета подлежащей уплате суммы в рублях Стороны договорились использовать курс рубля к Евро, устанавливаемый Центральным Банком России на дату осуществления платежа по первому и второму платежу и курс рубля к Евро, устанавливаемый Центральным Банком России на дату подписания Акта приемки выполненных работ по третьему платежу.
3.4 Payments should be fulfilled by the Customer in Russian rubles by the banking transference to the bank
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Обязательства Заказчика по осуществлению платежей считаются выполненными с момента списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.
3.5 The Customer’s payment liabilities shall be considered executed from the date of write-off the amount of money from the Customer’s bank account.


3.6. Акт приемки выполненных работ и счет-фактура оформляются в рублях в оценке, произведенной в соответвтвии с п. 3.1 настоящего Договора.


3.6. Works Acceptance certificate and Tax invoice shall be issued in rubles in accordance with provisions of section 3.1 of the Contract.




4. Права и обязанности Сторон
4. Rights and Obligations of the Parties




4.1 Общие положения
4.1 General part




4.1.1 Если Стороны не определят иного, выполнение Рaбот должно быть начато Исполнителем не позднее 1 (одной) недели с даты подписания настоящего Договора при условии получения им письменного извещения от Заказчика о готовности Объектов и Оборудования к проведению Работ и перечисления Заказчиком авансового платежа согласно п.3.2 Договора.
4.1.1 Unless otherwise agreed by the Parties, the Works shall be launched out by Contractor not later than 1 (one) week after the date of Contract signing provided a written notice about readiness for Works is received from the Customer and Customer provides all necessary equipment for Works, prepared Sites and has executed the advance payment according to i.3.2 of the Contract .




4.1.2 Несмотря на другие положения настоящего Договора, Стороны соглашаются с тем, что любой срок, устанавливаемый в Приложении № 4 “График выполнения Работ”, отсчитывается от даты получения Исполнителем авансового платежа в соответствии с п.3.2 Статьи 3 “Цена Работ по Договору и условия оплаты ”
4.1.2 Notwithstanding any other regulation in this Contract, the Parties hereby consents that all terms stated in the Annex No 4 “Time Plan” are reckoned from the date of the receipt by the Contractor of the advance payment as per i.3.2 of Article 3 “Price of Works under the Contract and Terms of Payment”.




4.1.3 Стороны должны выполнять свои обязательства в соответствии с Приложением № 3 «Матрица распределения ответственности» таким образом, чтобы Работы или часть Работ были готовы к приемочным испытаниям в соответствии с Приложением № 2 “Перечень Работ”.
4.1.3 The Parties shall perform their undertakings in accordance with Responsibility Matrix (Annex No1) so that the Works or any part thereof shall be ready for acceptance tests according to Annex No 2 “Scope of Works”.




4.1.4. Для выполнения Работ Заказчик передает Исполнителю Оборудование по акту передачи оборудования в монтаж (унифицированная форма ОС-15).

4.1.1. The Customer passes to the Contractor the Equipment by the act of handover of Equipment (unified form OS-15) for the fulfillment of works.

4.1.5 Pиски случайной гибели и (или) случайного повреждения Оборудования, используемого для выполнения Работ по Договору, и (или) иного имущества Заказчика, находящегося на Объекте, несет Исполнитель с момента передачи Оборудования Исполнителю по акту приёма-передачи и допуска на Объект до момента подписания Сторонами Акта приемки Работ.
4.1.5 In all that concerns unexpected losses and (or) damages of the Equipment and (or) other property of the Customer used for the Contract fulfillment are Contractor’s liability from the mom
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· После завершения монтажа Стороны оформляют акт о завершении монтажа Оборудования.


4.1.6 Upon completion of installation works the Parties shall issue Equipment installation Certificate




4.2 Права и обязанности Исполнителя
4.2 Rights and Obligations of the Contractor




4.2.1 Исполнитель осуществляет Работы в соответствии с требования законодательства Российской Федерации, условиями настоящего Договора и Приложения № 2 “Перечень Работ”, а также в соответствии с принятыми у Исполнителя стандартами и практикой проведения монтажных работ и испытаний, если указанные стандарты и практика не противоречат законодательству, условиям настоящего Договора, инструкциям и технической документации на Оборудование.
4.2.1 Contractor shall perform Works in according to
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Исполнитель проводит Работы в соответствии с инструкциями и технической документацией на Оборудование, переданными ему Заказчиком, с учетом требований руководящих документов отрасли связи.
4.2.2 Contractor carries out Works in accordance with the instructions and technical documentation on the Equipment submitted to it by the Customer and in accordance with regulating documents of telecommunications industry.




4.2.3 Исполнитель обязан своевременно приступить к выполнению Работ и закончить их в сроки, согласованные в Приложении №4 «График выполнения Работ» настоящего Договора, при условии выполнения Заказчиком своих обязательств по Договору.
4.2.3 Contractor shall timely get down to Works and accomplish them within the time frames agreed in Annex No 4 of the Contract, provided the Customer fulfill its obligations under this Contract.




4.2.4 Исполнитель по письменному требованию Заказчика должен представлять отчет о ходе выполнения Работ.
4.2.4 On the written demand of the Customer Contractor shall report about the accomplishment of Works.




4.2.5 Исполнитель единолично отвечает перед Заказчиком за качество Работ, даже если им привлекались субподрядчики для выполнения части Работ.
4.2.5 Contractor bears all the responsibility before the Customer for the quality of Works even if it used subcontractors to carry out part of the Works.




4.2.6 Исполнитель несет ответственность за сохранность Оборудования, переданного Исполнителю для выполнения Работ, а также за бережное отношение к имуществу Заказчика, находящегося на Объекте.
4.2.6. Contractor bears any responsibility for the Equipment, transmitted to him for accomplishing the Works under the Contract and also is obliged to deal with the Customer’s property, located in Site, with due respect and thrift.




4.2.7. Исполнитель обязан при выполнении Работ по Договору соблюдать требования законодательства Российской Федерации об охране окружающей среды и о безопасности строительно-монтажных работ.
4.2.7. During implementation/installation period Contractor undertakes to observe the law and other environment protection bills and bills on safety in operation valid on the Territory of Russian Federation.




4.2.8. В случае, если возникла необходимость в проведении дополнительных Contractабот или мероприятий, не предусмотренных Сторонами в Приложении №2 «Перечень Работ» и в Приложении № 3 «Матрица распределения ответственности», Исполнитель незамедлительно предупредит об этом Заказчика, представив ему необходимые документы в подтверждение изменившихся обстоятельств. Заказчик обязан в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения такого предупреждения либо (i) дать согласие на выполнение не предусмотренных Договором работ и (или) увеличении цены работ, либо (ii) отказаться от выполнения таких работ и (или) увеличения цены, уплатив Исполнителю цену за фактически выполненные Работы.
4.2.8 In case of the necessity to carry out the additional Works or activities, which were not stipulated in the Annex № 2 “Scope of Works” and Annex № 3 “Responcibility matrix”, Co
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Права и обязанности Заказчика

4.3. Rights and Obligations of the Customer

4.3.1 Не изменяя взаимных обязательств, которые Стороны установили в соответствии с п.2.3 настоящего Договора, Заказчик обязан своевременно и надлежащим образом:
4.3.2 Without prejudice to the mutual liabilities established by the Parties according to the point 2.3 of this Contract, the Customer shall in a timely and proper fashion:


(a) в семидневный срок до начала Работ предоставить в распоряжение Исполнителя Оборудование по Aкту (-ам) приема-передачи; предоставить Исполнителю доступ на Объект, полностью готовый к проведению Работ, со всем необходимым для выполнения Работ обеспечением, таким как отопление, освещение, вентиляция, электроснабжение, а также помещениями для надлежащего хранения инструментов и документации;

(a) seven days prior to the launching date to provide Equipment to the Contractor according to the Act of handover; make the Site(s) ready and available to Contractor’s personnel or subcontractors with all facilities necessary to carry out the Works such as heating, lighting, ventilation, electric current and outlets, adequate storage space for instruments and documentation;


(b) передать Исполнителю инструкции и техническую документацию на установленное на сети связи Заказчика оборудование, в том числе и других производителей, а также по обращению Исполнителя иную информацию и документацию, необходимую для выполнения Работ по настоящему Договору, например, но не ограничиваясь, техническую документацию, план Объекта
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· в десятидневный срок до даты начала Работ получить все необходимые разрешения, допуски, согласования и т.п. для проведения Исполнителем соответствующих Работ;
(c) obtain all permits, admissions, approvals etc. for carrying out Works by Contractor, within the period of 10 (ten) days prior to launching date of Works;




(d) обеспечить Исполнителю и его персоналу беспрепятственный доступ и проезд на территорию Объекта в часы, необходимые для выполнения Работ;
(d) provide uncomplicated access and passage for Contractor and its personnel to the Site/s territory during period of time when the Works are required to be carried out by Contractor;




(e) оказывать необходимое содействие Исполнителю в выполнении Работ;
(e) provide assistance in execution of Works;




(f) на период выполнения Работ назначить лицо, ответственное за координацию выполнения Работ и обязательств Заказчика по настоящему Договору;
(f) for the period during which the Works shall be carried out, to appoint a person, esponsible for coordination and obligation of the Customer under the Contract;




(j) обеспечить персоналу Исполнителя доступ к туалетным комнатам, а также к комнатам отдыха;
(j) provide access to washing rooms/rest rooms for Contractor’s personnel;




(k) предоставлять для выполнения Работ Объект и Оборудование, соответствующие обязательным для Сторон требованиям к охране окружающей среды и безопасности строительно-монтажных работ;
(k) provide Site and Equipment for Works implementation in accordance with the obligatory requirements concerning environment protection and safety in operation for the Parties;




(m) принять и оплатить результат Работ, выполненных в соответствии с условиями настоящего Договора
(m) accept and pay for Works performed according to the terms and conditions of this contract




4.3.2 Заказчик вправе :
4.3.2 The Customer has the right:




- во всякое время проверять ход и качество Работ, выполняемых Исполнителем, не вмешиваясь в его деятельность.
-at any time to check progress and quality of the Works carried out by the Contractor, without meddling in his activity.




5. Задержки, содействие Заказчика
5. Delays, assistance of the Customer




5.1 Невозможность для Исполнителя исполнения обязанностей по Договору, вызванная обстоятельствами вне контроля Исполнителя, в том числе произошедшая по причинам, зависящим от Заказчика, например, вследствие неоказания необходимого содействия в выполнении Работ, несвоевременное предоставление документации, согласованной Сторонами в ст.4.1.1 и 4.3.1 Договора, и/или просрочка платежа дает право Исполнителю приостановить выполнение Работ по Договору на соразмерный период времени и перенести сроки исполнения Работ, установленных в Договоре.
5.1 The impossibility for Contractor to fulfill its obligations under the Contract
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·5.2 В случаях, когда дальнейшее выполнение Работ по Договору стало невозможным вследствие действий или упущений Заказчика, Исполнитель вправе потребовать расторжения Договора и выплаты ему причитающейся части от Цены Договора пропорционально выполненной части Работ, а также возмещения причиненных убытков. Исполнитель обязан уведомить Заказчика о своем намерении расторгнуть Договор не позднее чем за 30 (тридцать) дней до даты расторжения.
5.2 In the events when the further accomplishing of Works under the Con
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Приемка Работ
6. Acceptance of Works




6.1 Приемка результатов Работ производится в соответствии с процедурой, согласованной Сторонами в Приложении №5 «Процедура приемочных испытаний» к настоящему Договору.
6.1 Acceptance of Works shall be performed in accordance with procedure which is agreed by the Parties in Annex № 5 “Acceptance procedure” hereto.




6.2 В течение 3 (трех) рабочих дней после получения подтверждения от Исполнителя о завершении Работ на Объекте Стороны обязаны приступить к проведению приемочных испытаний.
6.2 Within three working days from receipt from Contractor the notice about the completion of Works at the Site the Parties must start the Acceptance Tests.




6.3 Исполнитель и Заказчик вместе проводят приемочные испытания Оборудования, результаты которых отражаются в протоколах приемочных испытаний, подписываемоых обеими Сторонами.
Если Заказчик по какой-либо причине не будет присутствовать на приемочных испытаниях, Исполнитель вправе провести и завершить их самостоятельно и направит протокол Заказчику.
6.3 Contractor and the Customer shall jointly carry out the Acceptance Tests of the Equipment the results of which shall be accounted for in a jointly signed protocol.
In case the Customer does not attend the Acceptance Tests, Contractor shall have the right to carry out and complete the tests and shall forthwith forward the protocol to Customer.




6.4 Если результаты приемочных испытаний выявили совпадение параметров функционирования смонтированного Оборудования с требованиями к результатам испытаний, то Работы считаются выполненными в соответствии с условиями настоящего Договора и принятыми Заказчиком.
6.4 When the results of the Acceptance Tests verify that the Equipment operates in accordance with the tests requirements then the Works deemed to be performed according to this Contract and accepted by the Customer.




6.5 В приемке выполненных Работ не может быть отказано по причине незначительных отклонений, которые не мешают Оборудованию нормально функционировать.
6.5 Acceptance of the Works shall not be refused because of minor deviations which do not prevent the Equipment to be put into operation.




6.6 В течение 15 (пятнадцати) дней с даты завершения приемочных испытаний и подписания Сторонами протокола, или, если тесты проходили при отсутствии Заказчика, в течение 15 (пятнадцати) дней с даты получения Заказчиком протокола, подписанного Исполнителем, Стороны подписывают Акт Приемки Работ (Акт Приемки). Работы считаются выполненными в соответствии с условиями настоящего Договора и принятыми Заказчиком с даты подписания Акта приемки выполненных Работ.
6.6 Within 15 days from completion of the Acceptance Tests and signing the protocol or in case the tests were completed by Contractor in the absence of the Customer within 15 da
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Если в результате испытаний смонтированного Оборудования выявлено несоответствие полученных результатов требованиям к результатам испытаний, то приемочные испытания считаются незавершенными и Акт Приемки не подписывается. В протоколе приемочных испытаний, подписываемом обеими Сторонами, отражаются зафиксированные расхождения. Исполнитель должен в согласованные с Заказчиком сроки устранить выявленные расхождения и направить Заказчику подтверждение о готовности к повторным приемочным испытаниям. Повторные приемочные испытания проводятся в отношении Оборудования, по которому были зафиксированы расхождения.
6.7 If for the installed Equipment a mismatch of testing results and requirements shall be found, then the acceptance tests deemed to be uncompleted and t
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Если Заказчик не подпишет протокол о результатах испытаний либо не представит мотивированный отказ от подписания протокола в течение 15 дней с даты проведения приемочных испытаний, то приемочные испытания считаются завершенными, а Работы принятыми Заказчиком по истечение установленного периода.
6.8 If Contractor has not received the said signed protocol on testing or motivated refusal within 15 days from the date of receipt by the Customer of the protocol of result of tests, the Acceptance Procedure shall be deemed as finalized, Works shall be deemed accepted as on the expiration of the determined period.




6.9 Если Заказчик начнет коммерческую эксплуатацию Оборудования или его части до или без проведения приемочных испытаний, то Работы или соответствующая часть Работ будут считаться принятыми Заказчиком с даты начала коммерческой эксплуатации Оборудования или его части.

6.9 If the Customer starts commercial operation of the Equipment or part prior to or without the above mentioned Acceptance Tests, the Works shall be deemed accepted by Customer from the date of start of commercial operation of the Equipmqnt or part of the Equipment.

6.9 Исполнитель гарантирует выполнение Работ силами квалифицированных специалистов в объеме и на условиях, предусмотренных Договором. Гарантийный период на результат выполненных Работ составляет 12 (двенадцать) месяцев с даты приемки Работ. В случае обнаружения в ходе гарантийного периода каких-либо недостатков результата выполненных Исполнителем Работ, Исполнитель обязуется устранить выявленные недостатки в согласованные Сторонами сроки. Заказчик обязан уведомить Исполнителя об обнаружении указанных недостатков в письменном виде не позднее 3 (трех) рабочих дней после их выявления. Если будет установлено, что Заказчик нарушил требования к эксплуатации Оборудования и (или) программного обеспечения, предусмотренные документацией на Оборудование и (или) программное обеспечение, то такой случай не будет являться гарантийным, и такие недостатки не подлежат устранению Исполнителем в рамках гарантийных обязательств. По завершении устранения недостатков и проверки результатов устранения недостатков Стороны подписывают акт об устранении недостатков.

6.10 Contractor warrants Works implementation by qualified specialist in volume and
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·0 Любые требования, связанные с недостатками результатов Работ, могут предъявляться Заказчиком, только если недостатки обнаружены исключительно в течение гарантийного периода, установленного в соответствии с пунктом 6.9 настоящего Договора.
6.11. Any claims, related to the deficiencies in the results of the accomplished Works could be forwarded by Customer expressly within warranty period specified above in clause 6.10 herein.







7. Субподрядчики
7. Subcontractors

7.1 Исполнитель вправе привлекать к выполнению части Работ по настоящему Договору других лиц (Субподрядчиков).
7.1 Contractor is entitled to draw third persons (Subcontractors) to carry out certain types of Works under the Contract




7.2 Независимо от того, выполнял ли Исполнитель Работы лично или привлекал Субподрядчиков, он несет перед Заказчиком всю ответственность за выполнение Работ по настоящему Договору, равно как и ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение Субподрядчиками взятых ими на себя обязательств.
7.2 Irrespective of the accomplishment of Works by Contractor or by Subcontractors drawn by Contractor, the latter bears all the responsibility for Works under the Contract, as well as for proper fulfillment by Subcontractors of their obligations.




8. Конфиденциальность
8. Confidentiality

8.1 Вся информация по настоящему Договору будет рассматриваться как конфиденциальная, или как являющаяся собственностью в момент разглашения или по своей природе являющаяся конфиденциальной или секретной, если не будет специально обозначена как неконфиденциальная.
8.1 All disclosure of information under this Contract will be deemed to be confidential or as the property at the moment of disclosure unless specifically designated as confidential or proprietary at the time of disclosure or by nature obviously is confidential or proprietary.




8.2 Сторона, получающая конфиденциальную информацию, соглашается использовать ее как строго конфиденциальную и не должна сообщать полученную конфиденциальную информацию прямо или косвенно другому физическому, юридическому лицу или объединению ни для каких целей и не должна использовать или копировать такую конфиденциальную информацию иначе как для целей настоящего Договора. Такая конфиденциальная информация может быть открыта только тем сотрудникам, консультантам и субподрядчикам получающей Стороны, кто действительно нуждается в доступе к подобной информации и кто имеет обязательства перед получающей Стороной хранить эту информацию в тайне, а также в иных случаях, предусмотренных законодательством.
8.2 The Party receiving such confidential information agrees to treat the same as strictly confidential and shall not divulge, directly or indirectly, to any other person, firm, corporation, association or entity, for any purpose whatsoever, confidenti
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Условия конфиденциальности, установленные в настоящем Договоре, не накладывает никаких обязательств ни на одну из Сторон относительно любой части информации, которая:
8.3 This commitment shall impose no obligation upon either Party with respect to any portion of such information that:

а) была известна получающей Стороне до того, как была получена от другой Стороны по Договору;
a) was known to the receiving Party prior to its receipt from the other Party;

б) уже известна (но не в результате оплошности получающей Стороны) или становится общеизвестной;
b) is known (through no act of failure on the part of the receiving Party) or which becomes generally known;

в) предоставлена получающей Стороне третьей стороной, которая, как получающая Сторона честно верит, свободна в разглашении и которой не запрещено такое разглашение;

c) is supplied to receiving Party by a third party which the receiving Party in good faith believes is free to make such disclosure and without restriction on disclosure;

г) самостоятельно разработана получающей Стороной без использования какой-либо конфиденциальной информации, предоставленной открывающей Стороной.
d) is independently developed by the receiving Party without use of any confidential information provided by the disclosing Party.

8.4 Обязательство по обеспечению конфиденциальности, согласованное в настоящей статье, продолжает действовать после расторжения или истечения настоящего Договора в течении 5 (пяти) лет с даты такого расторжения или истечения.
8.4 The obligation of confidentiality set out in this Article shall survive the termination or expiration of this Contract for a period of 5 (five) years.




9. Ответственность Сторон
9. Responsibility of the Parties




9.1 Если вследствие обстоятельств, за которые несет ответственность Исполнитель, Работы не будут завершены в срок, указанный в Приложение № 4 “График выполнения Работ”, Заказчик имеет право требовать уплаты неустойки.

9.1 Should, due to circumstances for which Contractor is responsible, the Works not be finished at the date specified in the Annex No 2 «Time Plan» or within any extended or postponed period, as the case may be, the Customer shall have the right to claim liquidated damages.




9.2 В случае просрочки Исполнителем выполнения Работ, Заказчик имеет право взыскать с Исполнителя исключительную неустойку в виде пени в размере 0,03% (ноль целых три сотых процента) от Цены Договора за каждый день задержки выполнения, при этом общая сумма пени не может превышать 10% (десять процентов) от Цены Договора. Требование об уплате пени должно быть оформлено в письменном виде и подписано уполномоченным представителем Заказчика.
9.2 If the Contractor delays completion of the Works, the Customer shall be entitled to impose an exceptional penalty on the Contractor at
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
9.3 Вышеупомянутая неустойка представляет собой полную и исключительную компенсацию за любую задержку в выполнении Работ по настоящему Договору.
9.3 The aforesaid liquidated damages shall be full and exclusive compensation for any delay in completion of Works according to this Contract.

9.4 В случае просрочки Заказчиком окончательного платежа за выполненные Работы, Исполнитель сохраняет за собой право начислять и требовать уплаты неустойки в размере 0,03% (ноль целых три сотых процента) от суммы просроченного платежа за каждый день задержки, но не более 10% (десять процентов) от просроченной суммы платежа.
9.4 In case of delay of final payment upon the fulfilled Works/Services by the Customer, Contractor reserves the right to charge and to demand payment of interest in the amount of 0,03% (zero point zero three percent) on the overdue payment per each day of delay but not more than 10% (ten percent) of the overdue payment.




9.5 В случае досрочного прекращения Договора по инициативе Заказчика, последний обязуется уплатить Исполнителю часть установленной Цены Договора пропорционально выполненной части Работы.
9.5 In case of early termination of the Contract by the Customer it shall pay to Contractor the part of the fixed Price of Works in pro rata to the performed part of Works.

10. Срок действия Договора
10. Term of the Contract




10.1 Настоящий Договор действует с Даты вступления Договора в силу и до полного выполнения Сторонами своих обязательств, предусмотренных Договором.
This Contract is valid from the Contract Effective Date the till the full implementation by the Parties of the obligations provided by the Contract.




11. Обстоятельства форс-мажор
11. Force Majeure




11.1 Ни одна из Сторон не несет ответственности за неисполнение или отказ от выполнения обязательств по настоящему Договору, если такое неисполнение или отказ от исполнения вызваны обстоятельствами форс-мажор. В настоящем Договоре под “Обстоятельствами форс-мажор” понимаются любые восстания, беспорядки, война, гражданские волнения, забастовки или иные нарушения общественного порядка, любые пожары, наводнения, взрывы, природные бедствия, а также соответствующие нормативные акты государственных органов, юрисдикция которых распространяется на Заказчика и/или Исполнителя, и другие события непреодолимой силы, находящиеся вне возможности контроля Стороной или Сторонами.
11.1 Neither Party shall be liable for non-performance or delay in performance of any obligation under this Contract, if such non-performance or delay is caused by Force
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·e affected Party or Parties.




11.2 Неисполнение обязательств в случае наступления Обстоятельств форс-мажор допускается до тех пор, пока эти обстоятельства длятся, либо пока действие Договора не будет прекращено в соответствии со статьей 11.3 настоящего Договора. Сторона, заявляющая о невозможности исполнения обязательств в результате Обстоятельств форс-мажор, должна безотлагательно уведомить другую Сторону о существовании данных обстоятельств, их характере, дате возникновения, предположительной продолжительности и том объеме действий, предусмотренных настоящим Договором, который извещающая Сторона не сможет совершить. Извещающая Сторона должна предпринимать все возможные попытки для устранения Обстоятельств форс-мажор и/или ослабления их воздействия на исполнение настоящего Договора.
11.2 To the extent that a Party is fully or partially prevented by an Event of Force Majeure from performing any obligation under this Contract, the failure to perform shall be excused by the occurrence of such Event of Force
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·to eliminate such Event of Force Majeure and mitigate its effects.




11.3 Исполнение обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно сроку действия Обстоятельств форс-мажор. Если Обстоятельства форс-мажор продолжаются более 60 (шестидесяти) дней, любая из Сторон имеет право расторгнуть Договор без права требовать возмещения понесенных в связи с этим убытков.
11.3 The period of non-performance, together with such period as may be necessary for the restoration of any damage, shall be added to th
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·.4 Сторона, сославшаяся на Обстоятельства форс-мажор, должна незамедлительно информировать другую Сторону о прекращении этих обстоятельств, после чего исполнение Договора должно быть продолжено, если только Договор не был прекращен в соответствии со статьей 11.3 настоящего Договора.
11.4 A Party that has properly invoked an Event of Force Majeure shall promptly notify the other party of termination of such Event of Force Majeure, whereupon performance of this Contract shall recommence, unless the Contract has been terminated as provided in Article 11.3.




12. Применяемое право. Арбитраж
12. Choice of Law. Arbitrage




12.1 Настоящий Договор составлен и исполняется в соответствии с законодательством Российской Федерации.
12.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Russian Federation.




12.2 Все вопросы и разногласия, возникающие у Сторон в связи с настоящим Договором, и которые Стороны не смогли решить путем переговоров, передаются на рассмотрение в Арбитражный суд г. Москвы.
12.2 Any dispute, controversy or claim among the Parties arising out of, or in connection with, this Contract, which could not be settled by negotiation must be submitted to the Arbitration Court of Moscow.




13. Изменения и дополнения
13. Amendments




13.1 В положения Договора не могут быть внесены изменения или дополнения одной из Сторон без письменного согласия и подписей другой Стороны.
13.1 No provision of the Contract shall be deemed amended or modified by either Party, unless such amendment or modification is made in writing and signed by both Parties.




14. Прочие условия

14. Miscelaneous

14.1 Во избежание сомнений Стороны соглашаются, что Исполнитель принимает на себя гарантийные обязательства поставщика (производителя) только в отношении оборудования, установка/тестирование либо детальный аудит которого были осуществлены персоналом Исполнителя либо авторизованными им лицами.
14.1 For avoidance of doubt, the Parties agree, that Contractor will bear Supplier (Manufacturer) warranty obligations for the Equipment, which has been installed/tested or audited by his personnel or authorized persons only.




14.2 Договор составлен на русском и английском языках. В случае разногласий по тексту юридическую силу будет иметь вариант на русском языке.

14.3 Вся корреспонденция и сообщения в связи с настоящим Договором будут вестись на русском языке.

14.4 Настоящий Договор вступает в силу после его подписания Сторонами.
14.5 Дата подписания Договора второй Стороной, т.е. наиболее поздняя дата, указанная в статье 17 Договора, является Датой вступления Договора в силу.
14.2 This Contract is made in Russian and English languages. Russian version is to be legally binding in case of inconsistencies.


14.3 All correspondence and notices in
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА, РЕКВИЗИТЫ
15. LEGAL ADDRESSES, BANK DETAILS




ЗАКАЗЗЧИК/CUSTOMER
ФГУП «Морсвязьспутник»
“Morsviazsputnik”
ИСПОЛНИТЕЛЬ/CONTRACTOR
_______________
/______________________


127055, г. Москва, ул. Сущевская, д. 19, стр. 7 ИНН 7707074779, КПП 770701001, ОГРН 1027700354285, ОКПО 04778669
Платежные реквизиты
Р/счет 40502810500700245012 в ЗАО КБ «Ситибанк» 125047, г. Москва, ул. Гашека, 8-10
к/счет 30101810300000000202,
БИК 044525202





16. ДОГОВОРНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
16. CONTRACT DOCUMENTS




Настоящий Договор состоит из следующих документов, которые время от времени могут изменяться, как предусмотрено ниже,
This Contract shall consist of the following documents, as amended from time to time as provided herein,




a) Настоящий документ, озаглавленный «Договор на выполнение монтажных и пуско-наладочных работ»;
a) This Implementation/Installation Contract document;

b) Приложения:
b) The Annexes:




№ 1 Перечень Оборудования
№ 1 Equipment list

№ 2 Перечень Работ
№ 2. Scope of work

№ 3 Матрица распределени ответственности
№ 3 Responsibility Matrix

№ 4 График выполнения Работ
№ 5 Процедура приемочных испытаний
№ 4 Time Plan
№ 5 Acceptance Procedure





№ 1 Equipment list
№ 1 Equipment list

№ 2. Scope of work
№ 2. Scope of work

№ 3 Responsibility
Matrix

3 Responsibility Matrix

№ 4 Time Plan
№ 5 Acceptance Procedure
№ 4 Time Plan
№ 5 Acceptance Procedure






17. КОПИИ ДОГОВОРА И ПОДПИСИ СТОРОН
17. COPIES OF THE CONTRACT AND SIGNATURES OF THE PARTIES




Настоящий Договор должным образом подписан Сторонами в двух оригинальных экземплярах, по одному у каждой Стороны.
This Contract has been duly signed by the Parties in two originals and the Parties have taken one each.




ЗАКАЗЧИК/CUSTOMER

ИСПОЛНИТЕЛЬ/CONTRACTOR




Генеральный директор





_____________________________
Kuropyatnikov Andrey Dmitievich/
Куропятников Андрей Дмитриевич
___________________________


Дата: «__» _______________ 2014
Дата: «__» _______________ 2014











Приложение №1 / Annex № 1

ПЕРЕЧЕНЬ ОБОРУДОВАНИЯ / EQUIPMENT LIST

Место установки (Объект) располагается по адресу: Москва, ул.Профсоюзная 125, помещение 026.

Cпецификация монтируемого оборудования

№ п/п
Наименование (англ.)
Наименование оборудования (русск.)
Комплектация оборудования (согласно функциональной спецификации)/ Код продукта
Кол-во
Цена за ед., вкл. НДС (руб.)
Стоимость, вкл. НДС (руб.)

1
MSC-S (HW+SW+Spare Parts)
Центр коммутации подвижной сотовой связи (аппаратное и программное обеспечение, комплект ЗИП)
1.1.1, 1.2.1, 1.4.1
1
83 678 816,69
83 678 816,69

 
EQUIPPED CABINET/CN-Server V6.2 Cabinet
Укомплектованный шкаф CN-Server V6.2
BFM1071035/0221
1
 
 

 
INSTALLATION CABLE/HALOGENFREE,2X6,600V
Кабель инсталляционный/Безгалогеновый, 2х6, 600В
TFL281324
750м
 
 

 
CABLE/S1Z1-K 1x50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg
Кабель/S1Z1-K 1X50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg, Серый
TFL104510/08
50м
 
 

 
CONNECTION CABLE/Connection cable Ethernet
Кабель соединительный Ethernet, CAT 6
TSR49106/30M
5
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mechanics.1 kit/cab
Набор установочный/Комплектующие для BYB501
BAY111151/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.1 front plate
Набор установочный/Передняя панель
BAY111151/2
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.back plate 400,
Набор установочный/Задняя панель, 400мм
BAY111151/4
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.side plate,400
Набор установочный/Боковая панель, 400мм
BAY111151/6
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/APZ 212 55, BYB 501=400
Набор установочный/Стойка BYB 501 для APZ 212 55, 400 мм
BAY111501/26
1
 
 

 
ALARM PANEL/Alarm Panel for APG4=
Панель мониторинга аварий для APG4x
BGA311118
1
 
 

 
POWER CABLE/Power Cable for APG/IOG
Кабель питания для APG/IOG
TSR4900909/1
1
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/SIGNAL CABLE
Кабель с разъемом, сигнализация
TSR491372/50M
2
 
 

CP-27003285
FUNCTIONS/APG43/2 licenses
Функциональность/APG43/2 лицензии
FAC2220108
1
 
 

CP-27003285
FUNCTIONS/Procurement Func. APZ21255&60
Функциональность/Procurement Func. APZ21255&60
FAC2220109
1
 
 

CP-27003285
FUNCTIONS/Procurement Func. RP
Функциональность/Procurement Func. RP
FAC2220139
1
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Legal Interception of non-loca
Функциональность/Legal Interception of non-loca
S/FAJ1210088/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Enhanced Emergency Call (E112)
Функциональность/Enhanced Emergency Call (E112)
S/FAJ1210090/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/IU over IP
Функциональность/IU over IP
S/FAJ1210214/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Delayed Activation of SCC, Del
Функциональность/Delayed Activation of SCC, Del
S/FAJ1212313/1
72
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Signalling Transport over IP (
Функциональность/Signalling Transport over IP (
S/FAJ121294/4
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Regional Subscription
Функциональность/Regional Subscription
S/FAJ122139/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/CAMEL phase 2 Support
Функциональность/CAMEL phase 2 Support
S/FAJ122618/5
500
 
 

CP-31992308
PRODUCT PACKAGE/MSC-S 14B Basic SW package
Пакет ПО/Базовое ПО MSC-S 14B
S/FAP131341/41
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Legal Interception of Location
Функциональность/Legal Interception of Location
Z/FAJ1210089/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Support of AMBE 4.0 Vocoder
Функциональность/Support of AMBE 4.0 Vocoder
Z/FAJ1210354/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Protection of Lawful Intercept
Функциональность/Protection of Lawful Intercept
Z/FAJ1210448/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Encryption of LI sensitive dat
Функциональность/Encryption of LI sensitive dat
Z/FAJ1210453/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/CAMEL Phase 3
Функциональность/CAMEL Phase 3
Z/FAJ121301/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/ERA GLONASS for Russian Market
Функциональность/ERA GLONASS for Russian Market
Z/FAJ1213250/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/International Gateway
Функциональность/International Gateway
Z/FAJ121609/4
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Dual Access
Функциональность/Dual Access
Z/FAJ1221012/4
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Remote Control Equipment
Функциональность/Remote Control Equipment
Z/FAJ122105/14
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Call Forwarding Services
Функциональность/Call Forwarding Services
Z/FAJ12211/3
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Closed User Group
Функциональность/Closed User Group
Z/FAJ122125/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Call Barring Services
Функциональность/Call Barring Services
Z/FAJ12213/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Local Subscription
Функциональность/Local Subscription
Z/FAJ122138/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/SS7 Supervision
Функциональность/SS7 Supervision
Z/FAJ122141/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Unstructured SS Data in MSC
Функциональность/Unstructured SS Data in MSC
Z/FAJ122177/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Support for Subscription Type
Функциональность/Support for Subscription Type
Z/FAJ122329/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Enhanced Multi-Level Precedenc
Функциональность/Enhanced Multi-Level Precedenc
Z/FAJ122619/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Short Message Services (SMS)
Функциональность/Short Message Services (SMS)
Z/FAJ12266/6
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Call Waiting and Call Hold
Функциональность/Call Waiting and Call Hold
Z/FAJ12269/3
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/MAP interface between MSC and
Функциональность/MAP interface between MSC and
Z/FAJ12285/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/MAP interface between MSC and
Функциональность/MAP interface between MSC and
Z/FAJ12286/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Multi Party Service
Функциональность/Multi Party Service
Z/FAJ12290/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Calling Line Identification Se
Функциональность/Calling Line Identification Se
Z/FAJ12291/2
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Connected Line Identification
Функциональность/Connected Line Identification
Z/FAJ12292/1
500
 
 

CP-31992308
FUNCTIONS/Operator Determined Barring
Функциональность/Operator Determined Barring
Z/FAJ12293/3
500
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/SCB-RP
Печатная плата/SCB-RP
ROJ 208 323/4
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/MAUB
Печатная плата/MAUB
ROJ 208 460/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/CPUB-24
Печатная плата/CPUB-24
ROJ 208 861/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/APUB2
Печатная плата/APUB2
ROJ 208 841/21
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GEA
Печатная плата/GEA
ROJ 208 890/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GED-DVD
Печатная плата/GED-DVD
ROJ 208 882/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GARP-2
Печатная плата/GARP-2
ROJ 208 459/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GED-SASF
Печатная плата/GED-SASF
ROJ 208 880/21
1
 
 

 
FAN
Вентилятор
BFD 509 08/6
1
 
 

 
WSMD-13161
Пакет коррекции ПО WSMD-13161
WSMD-13161
1
 
 

 
WSMD-13162
Пакет коррекции ПО WSMD-13162
WSMD-13162
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

2
01_Power Supply System 18 kW
Система обеспечения питания 18 кВ
1.3.1
1
1 026 472,31
1 026 472,31

 
DISTRIBUTION UNIT/DC LOD CB
Распределительный модуль/DC LOD CB
BMG980362/1
2
 
 

 
CONNECTION TERMINAL/Connection Terminal
Терминал подключения к автоматическим подключателям
NEY94309/2
8
 
 

 
CONNECTION TERMINAL/4-POL
Терминал подключения к автоматическим подключателям 4-POL
NEY94313/3
4
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 16A 1 PO
Предохранитель 16A 1 PO
NFS8151321/016
4
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 32A 1 PO
Предохранитель 32A 1 PO
NFS8151321/032
4
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 40A 1 PO
Предохранитель 40A 1 PO
NFS8151321/040
4
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 50A 1 PO
Предохранитель 50A 1 PO
NFS8151321/050
8
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 80A 2 PO
Предохранитель 80A 2 PO
NFS8151327/080
4
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 200A 4 P
Предохранитель 200A 4 P
NFS8151329/200
2
 
 

 
CIRCUIT BREAKER/Circuit breaker 63A 1 PO
Предохранитель 63A 1 PO
NFS8151331/063
16
 
 

 
CONTROLLING DEVICE/Shunt Kit 500A
Управляющее устройство/Shunt Kit 500A
ZYX10102/1
2
 
 

 
RECTIFIER/-48 V 3200W
Выпрямитель 3200В
BML440062/1
9
 
 

 
COMBINED UNIT/Main Cabinet Standard 800A
Основная стойка 800А
BMK9011006/1
1
 
 

 
SET OF PARTS/Grounding
Комплект для заземления
BMY301116/1
1
 
 

 
Earthquake-protection kit, generic
Комплект защиты от землетрясений, общий
18/BYB501/4
1
 
 

 
RACK/Battery rack Capacity (AGM)
Стойка для аккумуляторов
BAF90326/1
3
 
 

 
CONNECTION UNIT/PCU DC 04 BFU-type (4x180A)
Блок подключения к аккумуляторной батарее PCU DC 04 BFU-type (4x180A)
BMG980365/2
3
 
 

 
ACCESSORIES/150xM10x25
ACCESSORIES/150xM10x25
BMY301113/1
3
 
 

 
ACCESSORIES/Tempsensor prolong kit
Комплект термоусадок
BMY301124/1
1
 
 

 
LABEL/Marking Label
Наклейка
LZF90112/1
3
 
 

 
SET OF MATERIALS/Expanderbolts,M12x110mm
Болт, М12х100мм
NTM2012977/1
3
 
 

 
SET OF PARTS/Shims set
Комплект шайб
NTM2013858/1
3
 
 

 
SET OF MATERIALS/Insulation kit
Комплект изоляции
NTM2013872/1
3
 
 

 
POWER CABLE/Power cable, 900mm, 50mm2
Кабель питания, 900mm, 50mm2
RPM1190986/2
12
 
 

 
POWER CABLE/Power cable, 1600mm, 50mm2
Кабель питания, 1600mm, 50mm2
RPM1190986/4
12
 
 

 
BATTERY CABLE/HALOGEN FREE; 90C; 150MM2;
Кабель для подключения батарей/Безгалогеновый, 90C; 150MM2
TFL103110/08
240м
 
 

 
CONNECTION UNIT/AC Dist Box1-pol L-N 230
Установка переменного тока 230В
BMG980359/1
1
 
 

 
MAINS PROTECT. ADAPT/SPD; Surge Protect
Комплект защиты от перенапряжения SPD
NFT30419/2
1
 
 

 
BATTERY CABLE/HALOGEN FREE; 90C; 70MM2;
Кабель для подключения батарей/Безгалогеновый, 90C; 70MM2
TFL103107/08
20м
 
 

 
CABLE/FMI 16x0.14mm2 (26 AWG)
Кабель/FMI 16x0.14mm2 (26 AWG)
TFL252015/16
50м
 
 

 
CABLE/AC power cable 7G4 mmВІ Halogen fre
Кабель/AC power cable 7G4 mmВІ Halogen fre
TFL90133/7400
80м
 
 

 
 
 
 
 
 
 

3
02_Backup Battety 4h
Блок резервных батарей на 4 часа
1.3.2
1
844 405,17
844 405,17

 
BATTERY/SBS EON 190 12x12V
Подставка для SBS 12x12 блоков
BKC90170/1
3
 
 

 
ACCESSORIES/Gas collection kit for SBS19
Набор для вентиляции SBS (48В)
BKY90144/2
9
 
 

 
ACCESSORIES/23"SBS Inter Block Connect.k
23" SBS внутриблоковый соединительный набор ( 48В)
BKY90151/4
9
 
 

 
ADAPTER/Adapter SBS190
Адаптер SBS190
SXA1345137/2
9
 
 

 
 
 
 
 
 
 

4
03_Invertor 7.5 kW
Инвертор 7.5 кВ
1.3.3
1
602 512,23
602 512,23

 
CONVERTER RACK/Inverter rack two shelf 1
Шкаф с двумя полками инвертора
BMK90568/4
1
 
 

 
INSTALLATION CABLE/HALOGENFREE,2X16,600V
Кабель инсталляционный/Безгалогеновый, 2х16, 600В
TFL281326
60м
 
 

 
CONNECTION CABLE/Inverter alarm cable
Кабель для вывода аварий 15м
TSR432140/15M
1
 
 

 
FXQJ 3x16/16 0,6/1kV F4C
Кабель питания (3*16 + 16мм2)
TFL4305305
50м
 
 

 
 
 
 
 
 
 

5
04_EPDU3.0 w/o CBU
Стойка распределения питания
1.3.4
1
1 882 004,98
1 882 004,98

 
EQUIPPED CABINET EPDU
Укомплектованный кабинет EPDU
BFM1071030/1
1
 
 

 
EARTHING CABLE 50 MM2 30M
Кабель заземления 50 MM2 30M
19/BYB502/22
3
 
 

 
CONNECTOR KIT/Connector kit for EPDU
Комплект разъемов для EPDU
NTM1011127/1
2
 
 

 
CONNECTION CABLE/EPDU - EXRANG2
Соединительный кабель/EPDU - EXRANG2
TSR432164/15M
1
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/POWER CABLE
Кабель питания с разъемом
TSR26377/15M
60
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/POWER CABLE
Кабель питания с разъемом
TSR26378/70M
1
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/POWER CABLE
Кабель питания с разъемом
TSR263101/30M
16
 
 

 
CONNECTION CABLE/EPDU alarm cable, DENIB
Кабель соединительный, кабель вывода аварий EPDU, DENIB
TSR432175/15M
1
 
 

 
CABLE LUG/Cabel lug, 2x8,4mm hole, Wire
Наконечник кабеля с отверстиями 2Х8,4мм
SNG81713
3
 
 

 
INSTALLATION KIT/SIDE PLATE SINGLE ROW
Набор установочный/Боковая панель, одинарный ряд
BAY111501/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/DOORS + Mandatory mechanics
Набор установочный/Двери и необходимые комплектующие
BAY111501/3
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mechanics.1 kit/cab
Набор установочный/Комплектующие для BYB501
BAY111151/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.1 front plate
Набор установочный/Передняя панель
BAY111151/2
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.side plate,400
Набор установочный/Боковая панель, 400мм
BAY111151/6
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

6
GGSN (HW+SW+Spare Parts)
Шлюз поддержки услуг GPRS (аппаратное и программное обеспечение, комплект ЗИП)
1.5.1, 1.5.2, 1.6.2, 1.6.3, 1.4.4
1
50 269 981,67
50 269 981,67

 
EQUIPPED CABINET/EPG 2012A, M120 Cabinet
Укомплектованная стойка EPG 2012A, M120 Cabinet
BFM107158/8
1
 
 

 
CABLE/TFL281326 2x16mm2 (6AWG) 600V 90C
Кабель/TFL281326 2x16mm2 (6AWG) 600V 90C
TFL90117/4

 
 

 
CABLE/S1Z1-K 1x50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg
Кабель/S1Z1-K 1X50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg, Серый
TFL104510/08

 
 

 
SET OF MATERIALS/Lug kit
Набор кабельных наконечников
NTM2013070
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/SIDE PLATE DOUBLE ROW
Набор установочный/Боковая панель, двойной ряд
BAY111501/2
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/DOORS + Mandatory mechanics
Набор установочный/Двери и необходимые комплектующие
BAY111501/3
2
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mechanics.1 kit/cab
Набор установочный/Комплектующие для BYB501
BAY111151/1
2
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.1 front plate
Набор установочный/Передняя панель
BAY111151/2
2
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.side plate,800
Набор установочный/Боковая панель, 800мм
BAY111151/8
1
 
 

 
CONNECTION CABLE/Signal Cable
Кабель с разъемом, сигнальный
TSR432151/10M
8
 
 

 
CONNECTION CABLE/Signal Cable
Кабель с разъемом, сигнальный
TSR432151/10M
2
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/SFP 1000Base-T
Печатная плата/SFP 1000Base-T
1/ROA2197793
8
 
 

 
SET OF PARTS/GGSN M120 - Expansions
Комплект расширения GGSN M120
NTM1011544/2
1
 
 

CP-32014931
FUNCTION/IPSec and IKE on MSP
Функциональность/IPSec and IKE on MSP
1/FAJ122969/1
2
 
 

CP-32147889
LICENSE/EPG HSDPA/EUL license (2Mbps)
Лицензия/EPG HSDPA/EUL Лицензия (2Mbps)
FAL1241253/1
1
 
 

CP-32147889
LICENSE/Basic EPG 14B, Commercial
Лицензия/Basic EPG 14B, Commercial
FAL1031968
1
 
 

CP-32147889
LICENSE/EPG 14B, 1k IP Ses Capacity SW L
Лицензия/EPG 14B, 1k IP Ses Capacity SW L
S/FAL1031968/1
10
 
 

CP-32147889
LICENSE/EPG 14B, kPPS Capacity SW Licens
Лицензия/EPG 14B, kPPS Capacity SW Licens
S/FAL1031968/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/DPI - Streaming
Функциональность/DPI - Streaming
S/FAJ1210067/5
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/DPI - e-mail
Функциональность/DPI - e-mail
S/FAJ1210068/4
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/DPI - SIP
Функциональность/DPI - SIP
S/FAJ1210069/3
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Gx+ Static Access Control
Функциональность/Gx+ Static Access Control
S/FAJ1210070/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Service Aware Bandwidth Manage
Функциональность/Service Aware Bandwidth Manage
S/FAJ1210073/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Real-time Charging Interface -
Функциональность/Real-time Charging Interface -
S/FAJ1210075/4
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/DPI - DNS
Функциональность/DPI - DNS
S/FAJ1210082/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Gx+ Initiated QoS Modification
Функциональность/Gx+ Initiated QoS Modification
S/FAJ1210134/1
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Content Enrichment: Header Edi
Функциональность/Content Enrichment: Header Edi
S/FAJ1210431/5
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Routing Behind MS
Функциональность/Routing Behind MS
S/FAJ1210550/1
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Usage Monitoring
Функциональность/Usage Monitoring
S/FAJ1210551/4
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Gx+ Policy and Charging Control
Функциональность/Gx+ Policy and Charging Control
S/FAJ1210719/6
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/GGSN Support
Функциональность/GGSN Support
S/FAJ1210786/1
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Conversational traffic Detectio
Функциональность/Conversational traffic Detectio
S/FAJ1212648/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Traffic Inspection - Heuristic
Функциональность/Traffic Inspection - Heuristic
S/FAJ1212652/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Automatic Redirection
Функциональность/Automatic Redirection
S/FAJ121717/4
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Time Based Bearer Charging
Функциональность/Time Based Bearer Charging
S/FAJ121873/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/Operator QoS Control
Функциональность/Operator QoS Control
S/FAJ121875/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Lawful Intercept
Функциональность/Lawful Intercept
S/FAJ122090/2
10
 
 

CP-32147889
FUNCTION/Packet Inspection and Service C
Функциональность/Packet Inspection and Service C
S/FAJ122324/8
10
 
 

CP-32147889
FUNCTIONS/MS-Activated Secondary PDP Con
Функциональность/MS-Activated Secondary PDP Con
S/FAJ122333/2
10
 
 

 
Gigabit Ethernet 1000Base-T SFP
Трансивер SFP 1000Base-T
1/ROA 219 7793
1
 
 

 
Front Fan Tray (Spare)
Передний вентилятор
BKV 301 503/2
1
 
 

 
Rear Fan Tray (Spare)
Задний вентилятор
BKV 301 504/2
1
 
 

 
DC Power Supply Unit, Redundant and Spare
Запасной модуль питания постоянного тока
BMR 910 426/3
1
 
 

 
1Gbyte USB Flash Media Kit
Концентратор памяти USB объем 1Гб
ROA 128 2699/1
1
 
 

 
Control Board (CB), Redundant and Spare
Запасная плата управления
ROA 219 7813/3
1
 
 

 
Routing Engine Board, Redundant and Spare
Запасной Узел управления маршрутизацией
ROA 219 7814/3
1
 
 

 
Flexible PIC Concentrator - FPC2
Гибкий концетратор модулей PIC
ROA 219 7815/1
1
 
 

 
Forwarding Engine Board (FEB)
Модуль коммутации пакетов
ROA 219 7817/1
1
 
 

 
2 Port Gigabit Ethernet PIC - Type 2
Модуль интерфейсный 2 порта по 1 Гбит\с
ROA 219 7818/1
1
 
 

 
XENPAK 10GE Optic Module, Long Range
Оптический приемопередатчик XENPAK 10GE
ROA 219 7857/1
1
 
 

 
Craft Interface (Spare)
Интерфейс управления
SXK 107 4157/2
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

7
SGSN (HW+SW+Spare Parts)
Узел обслуживания абонентов GPRS (аппаратное и программное обеспечение, комплект ЗИП)
1.5.3, 1.6.1, 1.4.3
1
44 630 658,89
44 630 658,89

 
EQUIPPED CABINET/SGSN-MME MkVIII HW
Укомплектованная стойка SGSN-MME MkVIII HW
BFM107173/3
1
 
 

 
OPTICAL TRANSCEIVER/TRX SM 1000Base-LX L
Оптический транссивер TRX SM 1000Base-LX L
RDH10244/2
2
 
 

 
OPTICAL TRANSCEIVER/SFP+ SM 10GB-LR/LW 1
Оптический транссивер SFP+ SM 10GB-LR/LW 1
RDH10250/3
2
 
 

 
MICROCIRCUIT/SFP GB-TX RJ45 Ethernet
Микросхема/SFP GB-TX RJ45 Ethernet
RYT921609/1
2
 
 

 
CONNECTION CABLE/PATCHCORD 2G657 LC
Кабель соединительный, патч-корд 2G657 LC
TSR3913079/10M
4
 
 

 
CONNECTION CABLE/Signal Cable
Кабель с разъемом, сигнальный
TSR432151/10M
2
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/SIGNAL CABLE
Кабель с разъемом, сигнальный
TSR491603/10M
2
 
 

 
CABLE WITH CONNECTOR/SIGNAL CABLE
Кабель с разъемом, сигнальный
TSR491665/10M
5
 
 

 
CABLE/RLCL 1x6+6
Кабель/RLCL 1x6+6
TFL252106/8
60м
 
 

 
INSTALLATION CABLE/HALOGENFREE,2X2.5,600
Кабель инсталляционный/Безгалогеновый, 2х2.5, 600В
TFL281322
20м
 
 

 
CABLE/S1Z1-K 1x50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg
Кабель/S1Z1-K 1X50 MM2 (1 AWG), UL 90 Deg, Серый
TFL104510/08
50м
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mechanics.1 kit/cab
Набор установочный/Комплектующие для BYB501
BAY111151/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.1 front plate
Набор установочный/Передняя панель
BAY111151/2
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.back plate 400,
Набор установочный/Задняя панель, 400мм
BAY111151/4
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mech.side plate,400
Набор установочный/Боковая панель, 400мм
BAY111151/6
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/SIDE PLATE SINGLE ROW
Набор установочный/Боковая панель, одинарный ряд
BAY111501/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/BACK COVER,DOOR Single
Набор установочный/Задняя панель, дверь
BAY111501/4
1
 
 

CP-31452282 [SOL-31452280]
FUNCTIONS/SGSN-MME MkVIII Base platform
Функциональность/SGSN-MME MkVIII Base platform
FAC2012838/6
1
 
 

CP-31972874
LICENSE/Basic SGSN-MME 14B Commercial Li
Лицензия/Basic SGSN-MME 14B Commercial Li
FAL1031960/1
1
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME 14B kPPS Capacity SW
Лицензия/SGSN-MME 14B kPPS Capacity SW
1/FAL1031962/1
1
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME 14B total kSAU Cap
Лицензия/SGSN-MME 14B total kSAU Cap
N/FAL1031963/1
100
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME 14B total kIP Ses Cap
Лицензия/SGSN-MME 14B total kIP Ses Cap
S/FAL1031963/2
5
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME 14B WCDMA kSAU
Лицензия/SGSN-MME 14B WCDMA kSAU
N/FAL1031963/7
100
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME 14B WCDMA kIP Ses
Лицензия/SGSN-MME 14B WCDMA kIP Ses
S/FAL1031963/8
5
 
 

CP-31972874
LICENSE/SMS Capacity Limit
Лицензия/SMS Capacity Limit
1/FAL1031666/6
50
 
 

CP-31972874
LICENSE/SGSN-MME PAYG1 price model licen
Лицензия/SGSN-MME PAYG1 price model licen
FAL1240281/4
1
 
 

CP-31972874
FUNCTIONS/Access Aware Core Edge Support
Функциональность/Access Aware Core Edge Support
S/FAJ121793/4
5
 
 

CP-31972874
FUNCTIONS/GTP ULI Support for Gn-SGSN
Функциональность/GTP ULI Support for Gn-SGSN
S/FAJ1210175/3
5
 
 

CP-31972874
FUNCTION/IPSec for Secure Network Traffi
Функциональность/IPSec for Secure Network Traffi
S/FAJ122742/6
5
 
 

CP-31972874
FUNCTIONS/MS-Activated Secondary PDP Con
Функциональность/MS-Activated Secondary PDP Con
S/FAJ121344/3
5
 
 

CP-31972874
FUNCTIONS/Streaming QoS
Функциональность/Streaming QoS
S/FAJ121945/1
5
 
 

CP-31972874
FUNCTION/Integrated Traffic Capture
Функциональность/Integrated Traffic Capture
N/FAJ1210062/8
100
 
 

CP-31972874
FUNCTIONS/SS7 over IP (SIGTRAN)
Функциональность/SS7 over IP (SIGTRAN)
N/FAJ121929/10
100
 
 

 
PFM HOD
Система питания и вентиляции HOD
BFB 140 13/1
1
 
 

 
Subrack + Backplane
Полка расширения + внутренняя шина
BFD 538 002/1
1
 
 

 
O/E conv.; 1G, 3x10G
Модуль интерфейсный 1 Гбит\с 10 Гбит\с
KDU 137 557/5
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/SCXB2
Печатная плата/SCXB2
ROJ 208 386/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/CMXB3 EGEM2
Печатная плата/CMXB3 EGEM2
ROJ 208 392/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GEP3-24GB
Печатная плата/GEP3-24GB
ROJ 208 821/3
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GEP3-E1/T1
Печатная плата/GEP3-E1/T1
ROJ 208 830/3
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GEP3-SSD
Печатная плата/GEP3-SSD
ROJ 208 842/3
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

8
DNS_2 x servers_HW
Аппаратная платформа DNS
1.7.1
1
717 586,32
717 586,32

 
PROCESSOR UNIT/HP DL380Gen8 2P 2658 48GB
Процессорный блок/HP DL380Gen8 2P 2658 48GB
KDU1400082/3
2
 
 

 
 
 
 
 
 
 

9
Console Server and Cabinet
Консольный сервер и кабинет
1.7.2
1
395 422,72
395 422,72

 
POWER CABLE/(2x6mm) > 6(2x2,5mm)
Кабель питания/(2x6mm) > 6(2x2,5mm)
TSR903022
2
 
 

 
POWER CABLE/Power pole > Open end
Кабель питания/Power pole > Open end
1/TSR903022
2
 
 

 
CABINET/BYB 501 1800 x 600 x 800 21"
Шкаф 21" BYB 501 1800 x 600 x 800
2/BFM10511/51
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/OH-mechanics.1 kit/cab
Набор установочный/Комплектующие для BYB501
BAY111151/1
1
 
 

 
CABLE SHELF/Cable Shelf
Кабельная полка
NTM101377/2
2
 
 

 
DSXA-48-DC:48 Ports;1 Console
Управляющий модуль DSXA-48-DC
INE1046768
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

10
GSS
Сервер поддержки узла обслуживания абонентов GPRS
1.7.3
1
342 243,66
342 243,66

 
PROCESSOR UNIT/HP DL380Gen8 2P 2658 48GB
Процессорный блок/HP DL380Gen8 2P 2658 48GB
KDU1400082/3
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

11
MGW (HW+SW+Spare Parts)
Медиа шлюз (аппаратное и программное обеспечение, комплект ЗИП)
1.8.1, 1.9.1, 1.4.2
1
22 859 139,93
22 859 139,93

 
EQUIPPED CABINET/GMP V4, 4001 CABINET,R6
Укомплектованный шкаф GMP V4, 4001 CABINET,R6
BFM107164/400
1
 
 

 
CONNECTION CABLE/Emely connector - 9 pol
Соединительный кабель Emely connector - 9 pol
TSR49311/3000
1
 
 

 
CONNECTION CABLE/ADAPTER USB --> 1XSERIE
Соединительный кабель ADAPTER USB --> 1XSERIE
TSR899135/1
1
 
 

 
CABLE/4001 Power LOD
Кабель/4001 Power LOD
NTM18066/712
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/SIDE PLATE SINGLE ROW
Набор установочный/Боковая панель, одинарный ряд
BAY111501/1
1
 
 

 
INSTALLATION KIT/BACK COVER,DOOR Single
Набор установочный/Задняя панель, дверь
BAY111501/4
1
 
 

CP-28504337
SUPPORT STRUCTURE/Procurement Func.
Структурная поддержка/Вспомогательная лицензия
FAC2220072
1
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/Iu over IP
Функциональность/Iu over IP
FAJ1210161/1
500
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/AMBE+2 Vocoder
Функциональность/AMBE+2 Vocoder
FAJ1210426/1
256
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/IP Transport
Функциональность/IP Transport
FAJ121378/6
500
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/UMTS Iu Interface
Функциональность/UMTS Iu Interface
FAJ121384/2
500
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/SS7 Signalling over IP
Функциональность/SS7 Signalling over IP
FAJ121391/4
500
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/Lawful Interception
Функциональность/Lawful Interception
FAJ122990/3
500
 
 

CP-31993319
FEATURE/Modem C Capasity
Функциональность/Modem C Capasity
FAJ19004/1
96
 
 

CP-31993319
PRODUCT PACKAGE/M-MGw 14 Main Basic SW
Пакет ПО/Базовое ПО M-MGw 14
FAP131144
500
 
 

CP-31993319
FUNCTIONS/Associated Signaling Mode
Функциональность/Associated Signaling Mode
FAJ1210091/2
500
 
 

 
ECF, Ethernet Connection Field, 16 Ports
ECF, модуль подключения стандарта Ethernet
BMF 904 79/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/ET-C41
Печатная плата/ET-C41
ROJ 119 2257/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/TUB; Timing Unit Board
Печатная плата/TUB; Timing Unit Board
ROJ 119 2104/4
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/ET-IPG;1Gb/s 4prt XAUI
Печатная плата/ET-IPG;1Gb/s 4prt XAUI
ROJ 119 2345/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMB/MSB3
Печатная плата/MSB3
ROJ 119 2201/2
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GPB; Dual core 1,5GHz 2GB/2GB
Печатная плата/GPB; Dual core 1,5GHz 2GB/2GB
ROJ 119 2106/74
1
 
 

 
FAN UNIT
Модуль вентиляции
BFB 140 12/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/CMXB 10GE Switch 8Front/12Back CPPHPS
Печатная плата/CMXB 10GE Switch 8Front/12Back CPPHPS
ROJ 208 504/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/MSB AMC Cr
Печатная плата/MSB AMC Cr
ROJ 119 2331/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/AMC DSP 6 4 3
Печатная плата/AMC DSP 6 4 3
ROJ 119 2333/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/SCB-TF; 4ISL 630Mb/s 3x800W
Печатная плата/SCB-TF; 4ISL 630Mb/s 3x800W
ROJ 119 2334/3
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/SXB3
Печатная плата/SXB3
ROJ 119 2109/3
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/ET-MC1
Печатная плата/ET-MC1
ROJ 119 2163/1
1
 
 

 
PRINTED BOARD ASSEMBLY/GPB; Dual core 1,5GHz 4GB/2GB
Печатная плата/GPB; Dual core 1,5GHz 4GB/2GB
ROJ 119 2106/75
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

12
SORM USI
Устройство согласования интерфейсов СОРМ
1.11.1
1
10 715 059,73
10 715 059,73

 
Malvin USI 4/4 Regional site
Платформа Малвин УСИ
USI-M-E4/4
1
 
 

 
 
 
 
 
 
 

13
RSG Remote support gateway
Шлюз Удаленной поддержки
1.12
1
224 135,40
224 135,40

 
OEM PowerEdge R320
Платформа PowerEdge R320
10168707
1
 
 

 
SRX services gateway 100 with 8xFE ports
SRX шлюз с 8 FE портами
SRX100H2
1
 
 

 
SRX100 19" Rack Mount Kit - Holds two units
Установочный комплект для SRX платформы
SRX100RMK
2
 
 

 
 
 
 
 
 
 

ИТОГО вкл. НДС, руб
218 188 439,70

НДС 18%, руб
33 282 982,33

ИТОГО без НДС, руб
184 905 457,37




ЗАКАЗЧИК/CUSTOMER

ИСПОЛНИТЕЛЬ/CONTRACTOR




Генеральный директор





_____________________________
Kuropyatnikov Andrey Dmitievich/
Куропятников Андрей Дмитриевич
___________________________



Дата: «__» _______________ 2014
Дата: «__» _______________ 2014








Приложение № 2 / Annex № 2

ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ / SCOPE OF WORKS






Contents
13 TOC \o "1-3" \h \z \u 1413 LINK \l "_Toc392792185" 141 Детальное описание услуг / Detailed description of services 13 PAGEREF _Toc392792185 \h 14301515
13 LINK \l "_Toc392792186" 141.1 Дизайн опорной сети для одного узла MSC-S и одного узла MGw / Core Network Design for one MSC-S node and one MGw node 13 PAGEREF _Toc392792186 \h 14301515
13 LINK \l "_Toc392792187" 141.2 Дизайн опорной сети для одного узла SGSN-MME и одного узла EPG / Core Network Design for one SGSN-MME node and one EPG node 13 PAGEREF _Toc392792187 \h 14301515
13 LINK \l "_Toc392792188" 141.3 Монтаж оборудования включенного в контрактную спецификацию / Installation of Equipment included into contract specification 13 PAGEREF _Toc392792188 \h 14311515
13 LINK \l "_Toc392792189" 141.4 Интеграция MSC-S / MSC-S Integration 13 PAGEREF _Toc392792189 \h 14321515
13 LINK \l "_Toc392792190" 141.5 Интеграция MGw / MGw Integration 13 PAGEREF _Toc392792190 \h 14331515
13 LINK \l "_Toc392792191" 141.6 Работы на оборудовании MSC-S и MGw Ericsson при первичной интеграции с IN платформой / Activities on MSC-S and MGw during the first integration with IN platform 13 PAGEREF _Toc392792191 \h 14341515
13 LINK \l "_Toc392792192" 141.7 Интеграция нового узла SGSN-MME / New SGSN-MME integration 13 PAGEREF _Toc392792192 \h 14351515
13 LINK \l "_Toc392792193" 141.8 Интеграция нового узла EPG / Integration of new EPG node 13 PAGEREF _Toc392792193 \h 14361515
13 LINK \l "_Toc392792194" 141.9 Интеграция двух узлов DNS / Two DNS integration 13 PAGEREF _Toc392792194 \h 14371515
13 LINK \l "_Toc392792195" 141.10 Интеграция нового узла GSS / New GSS integration 13 PAGEREF _Toc392792195 \h 14381515
13 LINK \l "_Toc392792196" 141.11 Интеграция Consol Sesver / Consol Server integration 13 PAGEREF _Toc392792196 \h 14391515
15


Детальное описание работ / Detailed description of works
Дизайн опорной сети для одного узла MSC-S и одного узла MGw / Core Network Design for one MSC-S node and one MGw node
Включают в себя / This includes the following:
Получение от Заказчика исходных данных в виде NR-form / Input information from the Customer (filled NR-form)
Описание физических соединений / Physical connectivity description
Описание логических соединений для сигнализации / Logical connectivity for signaling description
Описание соединений для O&M сети / O&M connectivity description
IP адресация / IP addressing
Описание маршрутизации / Routing description
Расчет и распределение трафика / Network dimensioning
Описание сигнального взаимодействия / Signaling relations
Описание параметров конфигурации узлов фирмы Эрикссон на момент переключения в случае замены оборудования другого поставщика / Configuration description of Ericsson nodes at moment of migration in case of swap of other vendor equipment
Результат выполнения работ / Works output:
Документация, описывающая характеристики и требования к узлам и сети / Core Network Design Report with description of node and network characteristics and requirements

Дизайн опорной сети для одного узла SGSN-MME и одного узла EPG / Core Network Design for one SGSN-MME node and one EPG node
Включают в себя / This includes the following:
Получение от Заказчика исходных данных в виде NR-form / Input information from the Customer (filled NR-form)
Описание параметров Gn/Gp/Gr/Gi/Gom/Gb/Iu интерфейсов в частях / Description of the interfaces Gn/Gp/Gr/Gi/Gom/Gb/Iu in the network of:
Описание физических соединений для интерфейсов / Physical connectivity description
Описание логических соединений для трафика и сигнализации для интерфейсов / Logical connectivity for payload and signaling description
Описание соединений для O&M сети / O&M connectivity description
IP адресация / IP addressing
Расчет и распределение трафика / Network dimensioning
Описание маршрутизации / Routing description
Сигнальное взаимодействие / Signaling relations
Описание синхронизации / Synchronization description
Описание подключений GSS сервера / GSS server connection description
Утверждение Заказчиком документации, описывающей характеристики и требования к узлам и сети / Approval of Core Network Design Report by the Customer
Не включают в себя / This does not include the following:
Описание параметров подлючения СОРМ / SORM connection description
Описание параметров интерфейсов IP RAN сети за иключением Gb/Iu интерфейсов / IP RAN interfaces description except Gb/Iu interfaces
Результат выполнения работ / Works output:
Документация, описывающая характеристики и требования к узлам и сети / Core Network Design Report with description of node and network characteristics and requirements

Монтаж оборудования включенного в контрактную спецификацию / Installation of Equipment included into contract specification
Включают в себя / This includes the following:
Предоставление требований к объектам и помещениям для монтажа оборудования / Provision of requirements to sites and premises for equipment installation
Проведение осмотра помещения / Equipment room survey
Согласование плана расположения оборудования и акта обследования помещения, для установки оборудования Эрикссон / Agreement about equipment deployment plan and site inspection report for Ericsson equipment installation
Подготовку инсталляционной документации (С-Модуль) / Development of installation documentation (C-module)
Инспекцию Объекта с составлением акта и списка недостатков / Inspection of the installation site and make a record and a list of shortcomings
Проверку и распаковку основного и вспомогательного технологического оборудования и расходных материалов / Checking and unpacking of equipment (main and auxiliary), expendable materials
Сверку доставленного оборудования со спецификацией и составление Акта сверки оборудования, а также Отчета о недостатках (при необходимости) / Checking of materials against the Shipping Specification and Material List for the site and preparation of Act of Equipment Verification (if necessary)
Разметку пола в помещении / Floor layout in equipment room
Монтаж стоек, кабинетов, магазинов и плат согласно монтажной документации / Installation of stands, cabinets, magazines, circuit boards according to Site Installation Documentation
Подготовку кабельных трасс для прокладки кабелей над/под оборудованием Эрикссон / Preparation of site’s cable routings for cable installation above/under Equipment supplied by Ericsson
Прокладку, маркировку и подключение сигнальных кабелей по кабельным трассам согласно инсталляционной документации / Installation, labeling and connection of signaling cables in the cable trays according to Site Installation Documentation
Разводку станционной части устанавливаемого оборудования на цифровой кросс DDF / Crosswire terminal equipment to digital DDF
Прокладку, маркировку и подключение кабелей питания постоянного тока к системе питания по кабельным трассам согласно инсталляционной документации / Installation, labeling and connection of DC power cables to the Power System in the cable trays according to Site Installation Documentation
Установку декоративных панелей и дверей на шкафы / Decorative panels and doors installation
Маркировку шкафов и рядов оборудования / Cabinets and row marking
Заземление оборудования / Grounding of the installed equipment
Уборку помещения / Cleaning-up the installation area
Составление отчета по выполненным монтажным работам / Preparation of report of installation works performed
Результат выполнения работ / Works output:
Оборудование доставлено на Объект и смонтировано в соответствии с проектной документацией (C-Module) / Equipment delivered to the site and installed according to C-module

Интеграция MSC-S / MSC-S Integration
Включают в себя / This includes the following:
Разработку Конфигурационных Файлов для сетевого элемента на основе данных из утверждённого Заказчиком Дизайна Опорной Сети / Development of Сonfiguration Files for the network element based on the approved by Customer Core Network Design data
Пуско-наладку установленного оборудования / Start up and Network Element test of installed equipment
Загрузку Конфигурационных Файлов на сетевой элемент / Loading of the Configuration Files to the network element
Интеграцию сетевого элемента в сетевое окружение со стороны нового сетевого элемента согласно Конфигурационным Файлам / Integration of the network element into the network environment on the new network element side according to Configuration Files data:
c существующими транзитным узлам сети Заказчика в данном городе / with existing transit nodes in Customer network
с одним контроллером радио сети (RNC) / with Radio Network Controller (RNC)
Первичную интеграцию внешних направлений, которые не находятся в трафике / initial integration of new external connections that are not in traffic
Первичную интеграцию нового сетевого элемента с системой СОРМ / initial integration of new network element with SORM system
Предоставление формата записей данных о звонках (CDR) / Provision of call data records (CDR) format
Выполнение Тестов Сдачи-Приемки сетевого элемента согласно утверждённой Процедуре Сдачи-Приёмки с занесением результатов тестов в Протокол Сдачи-Приёмки / Performance of Acceptance tests according to agreed Demo Description and recording of test results in the Test Object List
Составление списка замечаний / Outstanding Items List preparation
Результат выполнения работ/ Works output:
Оборудование протестировано на предмет целостности после доставки и установки (во время пуско-наладки) / Equipment tested in terms of delivery and installation correctness (during Start-up and Network Element test)
Новый сетевой элемент проинтегрирован с сетевым окружением, согласно данным из Конфигурационных Файлов и готов к обслуживанию трафика / New Network Element integrated into the network according to Configuration Files data and ready for traffic

Интеграция MGw / MGw Integration
Включают в себя / This includes the following:
Разработку Конфигурационных Файлов для сетевого элемента на основе данных из утверждённого Заказчиком Дизайна Опорной Сети / Development of Сonfiguration Files for the network element based on the approved by Customer Core Network Design data
Пуско-наладку установленного оборудования /
Start up and Network Element test of installed equipment
Загрузку Конфигурационных Файлов на сетевой элемент / Loading of the Configuration Files to the network element.
Интеграцию сетевого элемента в сетевое окружение со стороны нового сетевого элемента согласно Конфигурационным Файлам / Integration of the network element into the network environment on the new network element side according to Configuration Files data:
c существующими транзитным узлам сети заказчика в данном городе / with existing transit nodes in Customer network at current city
с одним контроллером радио сети (RNC) / with one Radio Network Controller (RNC)
Первичную интеграцию внешних направлений, которые

Приложенные файлы

  • doc 47802696
    Размер файла: 1 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий