Эмфаза в английском и русском (казахском, немецком) языках.


Титульный лист программы
обучения по дисциплине Форма
(Syllabus) ФСО ПГУ 7.18.3/37





Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Факультет филологии, журналистики и искусства

Кафедра теория и практика перевода






ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
(Syllabus)
Основы типологических исследований
для студентов специальностей 5В011900 – Иностранный язык: два иностранных языка, 5В021000 – Иностранная филология















Павлодар


Лист утверждения программы
обучения по дисциплине Форма
(Syllabus) ФСО ПГУ 7.18.3/38



УТВЕРЖДАЮ
Декан ФФЖИ
________________Сарбалаев Ж..Т.
«___»_________________20___г.

Составитель: _____________заведующий кафедрой ТиПП, канд. филол. наук, доцент ПГУ им. С. Торайгырова Демесинова Г.Х.

Кафедра теории и практики перевода

ПРОГРАММА обучения по дисциплине (Syllabus)
Основы типологических исследований
для студентов заочной формы обучения специальностей 5В011900 – Иностранный язык: два иностранных языка, 5В021000 – Иностранная филология

Программа разработана на основании рабочей учебной программы, утверждённой «____» _________20___ г.

Рекомендована на заседании кафедры от «___»____________20___г.
Протокол №_____.

Заведующий кафедрой _________________ Демесинова Г.Х.

Одобрена учебно-методическим советом факультета филологии, журналистики и искусства «_____»______________20__г. Протокол №____

Председатель УМС_________________Жуманкулова Е.Н.

СОГЛАСОВАНО
Заведующий кафедрой ИФ ___________ Каирбавева А.К.«___» ______ 20__г.

1 Сведения о преподавателях и контактная информация
Демесинова Галина Хатиповна, заведующий кафедрой теории и практики перевода, доцент ПГУ им. С. Торайгырова
Кафедра ТиПП находится в главном корпусе по адресу: ул.Ломова 64 , аудитория 250, контактный телефон - 673631, доб. 1346.

2 Данные о дисциплине
Данная дисциплина является дисциплиной по выбору. Курс имеет в виду сосредоточить внимание студентов на чертах межъязыковых расхождений иностранного и родного языков и тем самым создать рациональную основу их будущей профессиональной деятельности.

3 Трудоемкость дисциплины
Семестр
Количество кредитов
Количество контактных часов по видам аудиторных занятий
Количество часов самостоятельной работы студента
Формы контроля



всего
лекции
практические
лабораторные
студийные
индивидуальные
всего
СРСП


5
2
30
15
15



60
30
экзамен

Всего












4 Цель и задачи лисциплины
Цель дисциплины – подытожить все данные по фонологическому строю, грамматическому строю и словарному составу изучаемого языка в плане сопоставления с родным языком студентов.
Задачи дисциплины:
сравнительное рассмотрение систем родного и изучаемого иностранного языков в целом и их отдельных микросистем в частности;
сопоставление наиболее общих черт структуры языков в их взаимосвязи и взаимообусловленности;
сосредоточить внимание студентов на чертах межъязыковых расхождений английского и русского языков и тем самым создать рациональную основу их будущей профессиональной деятельности.

5 Требования к знаниям, умениям и навыкам
В результате изучения данной дисциплины студенты должны:
иметь представление:
- о типологической классификации языков;
- о месте родного и изучаемого языков в данной классификации;
знать:
- теоретическую базу типологического описания языков;
- структурно и функционально сходные (изоморфные) и структурно различные (алломорфные) признаки, характеризующие системы обоих языков.
уметь:
- устанавливать структурно и функционально сходные (изоморфные) и структурно различные (алломорфные) признаки, характеризующие системы обоих языков;
- предвидеть характер трудностей в будущей профессиональной деятельности и способы их преодоления;
- применять методику типологического изучения языков в самостоятельной научно-исследовательской и практической работе.

7 Пререквизиты:
Для освоения данной дисциплины необходимы знания, умения и навыки, приобретенные при изучении следующих дисциплин: «Введение в языкознание», «Основы теории изучаемого языка», «Современный русский язык», «Базовый иностранный язык», «Второй иностранный язык», «Казахский язык».

8 Постреквизитаы
Знания, умения и навыки, приобретенные при изучении данной дисциплины, необходимы для освоения следующих дисциплин: «Основы научных исследований в лингвистике», «Практика информативного перевода», «Функциональная стилистика родного и изучаемого языков», «Теория и практика межкультурной коммуникации», а также для успешного написания дипломной работы.

8 Тематический план дисциплиы

п/п
Наименование тем
Количество контактных часов по видам занятий



Лекц
Практ
Лаб
СРС

1
2
3
4
5
6

1
Основные понятия типологии языков
2
2
н/п
6

2
Краткий обзор истории типологических исследований
2
2
н/п
8

3
Методы типологического анализа
2
2
н/п
6

4
Типология фонологических систем английского и русского языков
2
2
н/п
8

5
Типология морфологических систем английского и русского языков
2
2
н/п
6

6
Типология синтаксических систем английского и русского языков
2
2
н/п
8

7
Типология лексических систем английского и русского языков
2
2
н/п
6

8
Сравнительная типология и теория перевода
1
1
н/п
8



15
15

60


9 Краткое описание дисциплины
Основная задача данной дисциплины – подытожить все данные по фонетике, грамматическому строю и словарному составу изучаемого языка в плане сопоставления с родным языком студентов. Типологический характер сопоставления предполагает сравнительное рассмотрение систем обоих языков в целом и их отдельных микросистем в частности. Сопоставление такого рода должно включать в себя наиболее общие черты структуры языков в их взаимосвязи и взаимообусловленности. Курс имеет в виду сосредоточить внимание студентов на чертах межъязыковых расхождений английского и русского языков и тем самым создать рациональную основу их будущей переводческой деятельности. При анализе межъязыковых соответствий в области выделенных категорий используется комплекс содержательных, формальных и функциональных, что обеспечивает целостный характер сопоставления. Системный подход к рассмотрению языкового материала, опора на содержательную сторону сопоставляемых категорий, учет функциональных особенностей сопоставляемых единиц, отвечают достижениям требованиям современной лингвистики. Анализ типологических особенностей иностранного и родного языков на всех уровнях их структуры позволяет установить ряд структурно и функционально сходных (изоморфных) и структурно различных (алломорфных) признаков, характеризующих системы обоих языков, что позволяет предсказать характер трудностей, с которыми предстоит столкнуться будущим переводчикам, и способы их преодоления.

10 Компоненты курса
10.1 Перечень тем лекционных занятий
Тема 1. Основные понятия типологии языков
Разделы типологии языков. Историческая типологизация как одно из обоснований периодизации истории языка. Содержание термина «типология языков». Понятия о языковом типе и типе языка. Уровни типологического исследования. Понятие изоморфизма и алломорфизма. Понятия об универсалиях и о значении типологии для их определения. Понятие о языке-эталоне. Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами.
Тема 2. Краткий обзор истории типологических исследований
Типологические исследования 19 – начала 20 века. Типологические исследования 20 века за рубежом. Типологические исследования в России и СССР. Типологические исследования второй половины 20 века.
Тема 3. Методы типологического анализа
Сопоставление как основной метод типологических исследований. Метод типологических индексов (Гринберг Д.). Методика сопоставительных исследований в области грамматики (Шишова О.В.).
Тема 4. Типология фонологических систем английского и русского языков
Понятие фонологического уровня. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем двух языков. Типологические показатели подсистемы согласных в двух языках. Типологические показатели подсистемы гласных в двух языках. Типологические характеристики суперсегментных средств. Типология слоговых структур. Основные типы слоговых структур в английском и русском языках.
Тема 5. Типология морфологических систем английского и русского языков.
Понятие морфологического уровня языка. Отбор констант для установления типологии морфологических систем. Основные типологические различия морфологической системы двух языков. Типология частей речи. Различный подход к определению понятия «часть речи». Типологические критерии, существенные для сопоставления частей речи.
Тема 6. Типология синтаксических систем английского и русского языков
Понятие синтаксического уровня. Типология словосочетания. Критерии выделения типов словосочетания. Типы атрибутивных словосочетаний в английском и русском языках. Типы объектных словосочетаний. Типология членов предложения. Типология предложения.
Тема 7. Типология лексических систем английского и русского языков
Слово как основная типологическая единица словарного состава языка. Типология слова. Морфологическая структура слова. Типология словообразовательных систем. Типология смысловых структур многозначных слов.
Тема 8. Сравнительная типология и теория перевода
Основные идентифицирующие признаки. Общность единиц плана содержания. Идентичность процесса сравнения. Межуровневость соответствующих средств. Индифферентность к генетическому родству. Основные дифференцирующие признаки. Свобода выбора. Различие в плане содержания.

10.2 Перечень семинарских занятий
Тема 1. Основные понятия типологии языков
1. Разделы типологии языков.
2. Историческая типологизация как одно из обоснований периодизации истории языка.
3. Содержание термина «типология языков».
4. Понятия о языковом типе и типе языка.
5. Уровни типологического исследования.
6. Понятие изоморфизма и алломорфизма.
7. Понятия об универсалиях и о значении типологии для их определения.
8. Понятие о языке-эталоне.
9. Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами.
Тема 2. Краткий обзор истории типологических исследований.
1. Типологические исследования 19 – начала 20 века.
2. Типологические исследования 20 века за рубежом.
3. Типологические исследования в России и СССР.
4.Типологические исследования второй половины 20 века.
Тема 3 Методы типологического анализа
1. Сопоставление как основной метод типологических исследований.
2. Метод типологических индексов (Гринберг Д.).
3. Методика сопоставительных исследований в области грамматики (Шишова О.В.).
Тема 4 Типология фонологических систем английского и русского языков.
1. Понятие фонологического уровня.
2. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем двух языков.
3. Типологические показатели подсистемы согласных в двух языках.
4. Типологические показатели подсистемы гласных в двух языках.
5. Типологические характеристики суперсегментных средств.
6. Типология слоговых структур.
7. Основные типы слоговых структур в английском и русском языках.
Тема 5 Типология морфологических систем английского и русского языков.
1. Понятие морфологического уровня языка.
2. Отбор констант для установления типологии морфологических систем.
3. Основные типологические различия морфологической системы двух языков.
4. Типология частей речи.
5. Различный подход к определению понятия «часть речи».
6. Типологические критерии, существенные для сопоставления частей речи.
Тема 6 Типология синтаксических систем английского и русского языков.
1. Понятие синтаксического уровня.
2. Типология словосочетания.
3. Критерии выделения типов словосочетания.
4. Типы атрибутивных словосочетаний в английском и русском языках.
5. Типы объектных словосочетаний.
6. Типология членов предложения.
7. Типология предложения.
Тема 7 Типология лексических систем английского и русского языков.
1. Слово как основная типологическая единица словарного состава языка.
2. Типология слова. Морфологическая структура слова.
3. Типология словообразовательных систем.
4. Типология смысловых структур многозначных слов.
Тема 8 Сравнительная типология и теория перевода.

1. Основные идентифицирующие признаки
1.1 Общность единиц плана содержания.
1.2 Идентичность процесса сравнения.
1.3 Межуровневость соответствующих средств.
1.4 Индифферентность к генетическому родству.
2. Основные дифференцирующие признаки.
2.1 Свобода выбора.
2.2 Различие в плане содержания.

10.3 Содержание самостоятельной работы студента
10.3.1 Перечень видов СРС
Содержание СРС

Вид СРС
Форма отчетности
Вид контроля
Объем в часах

1
Подготовка к лекционным занятиям

Участие на занятии
3

2
Выполнение домашних заданий
Рабочая тетрадь
Участие на занятии
15

3
Выполнение рефератов
Реферат
Защита
15

4
Изучение материала, не вошедшего в содержание аудиторных занятий
конспект
коллоквиум
12


Подготовка к контрольным мероприятиям

Тесты текущего контроля
РК1, РК2
15


Всего


60


10.3.2 Перечень тем, вынесенных на самостоятельное изучение
1. Типология слова русского и казахского языков. Словарный состав русского и казахского языков. Исаев и др.: упражнения 22-42.
2. Типология фразеологических единиц русского и казахского языков. Фразеология русского и казахского языков. Исаев и др.: упражнения 43-55.
3. Типология морфологической структуры слова и частей речи русского и казахского языков.
1.

Приложенные файлы

  • doc 83716688
    Размер файла: 317 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий